你国庆节放几天假,准确英语怎么说?
国庆节我们放了七天长假的英语怎么说?
在国庆假期用in还是on?
请用英语翻译:国庆节,10月1日,它是庆祝新中国的成立,这一天人们都放假了?
10月1号到7号我们都在放假.翻译成英文?
你国庆节放几天假,准确英语怎么说?
1 你国庆节放几天假? / 我们放假8天How many days off you got in the National Day? We have 8 days off int he National Day.2 他打算请几天假 去上海旅游He is plan to take a few days leave and go travel to Shang Hai.3 公司有一位同事 请假了 / 请了3天假, 所以我临时过来替他一下。One of the colleague has 3 days leave, therefore I am here to replace him temporary.4 用不了多久,你就知道事情的真相了It will not be long before you know the truth,5 我们走了不到 一半的路程 / 不到3分之一的路程We only walked less than haly way!/ less than one third of the way.我们走完了全部路程We walked the whole way6 他们走了多久了? / 他们已经走了多远了?(问路程距离)How long have they gone? How far have they gone?7 他们刚刚走 / 他们刚走大约15分钟 / 他们刚走不到10分钟They have just gone. They went about 15 minuts. They just went less than 10 minuts8 我们已经走了20分钟了 / 我们已经走了总时间的一半了We have walked 20 minuts. We have walked over half of the total time was spent.9 我们已经走了50公里 / 我们开车行驶了50公里We already walked 50 miles. We drived 50 miles 10 你圣诞节放几天假?/ 我们国庆节放假7天 / 我们圣诞节放假1天How many days you have for Christmas vacation?We got 7 days of the National DayWe have one day off for the Christmas Day
国庆节我们放了七天长假的英语怎么说?
“国庆节我们放了七天长假”的英语翻译是:Wehavealongholidayforsevendaysonnationalday.
在国庆假期用in还是on?
简单来说是固定搭配……有时候就是约定俗成的不是靠逻辑分析的,因为解读思路不能保证一样具体来说,on the trip不能单独当做“时间”来看,trip同时也带有“空间位移”的属性,你的例子里后面还跟了目的地不是?将trip与其他有“移动”含义的词类比一下,你会发觉他们都是用的on比如你例子下面的on a voyage其他比如 on the way, on the flight他们更多强调移动,而不是时间,所以不能单独与其他“时间”相关搭配一起看待
请用英语翻译:国庆节,10月1日,它是庆祝新中国的成立,这一天人们都放假了?
In 1st October, the National Day, people have one day of holiday to celebrate the foundation of New China.
10月1号到7号我们都在放假.翻译成英文?
We have a holiday from October 1st to October 7th.We have one holiday which is off duty from October 1st to October 7th.