初音未来《千本樱》的歌词含义是什么?
……“千本樱”,“本”是日语中的一个量词,用来为细长的东西计数……
所以“千本樱”就是“千株樱树”的意思……一千棵樱花树要是同时绽放的话,那场面是很美丽而且有气魄的,同时也十分的悲壮……
为什么呢?因为传说开的最漂亮的樱花一定是用尸体养育出来的。
后面歌词中也有“千本桜夜ニ纷レ(千本樱纷落入暗夜)”这样的歌词,咱个人理解成多少是有一点对当今日本时局不满(完全对不起近代日本为了自强做出的牺牲)这样的感觉的。这样的歌名对于过去是一种回溯、追忆,对现在则是不满和警醒。
为什么日文歌的歌词中文翻译总是像诗歌一样优美精致?
日语歌的歌词真的优美吗?不可能的,日语的音节太少了,这导致单词的长度普遍在3到4个音节左右,要适应旋律是很难的,所以不管吸收了多少外来语,作词者水平有多高?大多数时候被使用的也就那些单词,要在一首歌中表现出来几乎不可能。
在这样的情况下,学习日文的译者会是什么水平?他肯定读过大量日本散文和小说,这些都可以说是代表人类的顶尖层次,所以翻译的时候,他们对于大和民族的“细腻感情”必然是有很大了解的,所以即使同样的单词,他们也知道,作者本来想表达的意思可能是很细腻的,于是他们倾向于各种发挥。而汉语在诗歌和韵律方面有特别容易发挥,于是他们就“发挥”出来了。
概括一下,你觉得日语歌词优美,那基本都是翻译官发挥出来的。这之中有学习日语的人特别喜欢发挥的原因。真实的日语歌歌词水平,不比同一主题英语歌歌词高到哪儿去,而且这之中还有英语现代以来特别通俗化的原因,如果那些英语歌作者有能力且愿意玩优雅,还会借助语言优势战胜日语歌。至于这些翻译,为什么会比很多汉语歌美,可能有这些原因:1:翻译官的发挥,不需要唱出来,所以很多时候不考虑节奏和旋律的影响,自然就比被旋律和节奏的影响下的歌词厉害。2:翻译官是学语言的,平均水平可能比学音乐的很多作曲者高。1. 日文歌曲不需要钻研怎么押韵,这也就给了词作者更大的表现空间。而中文歌为了押韵经常牺牲逻辑,比如车底的阿杜,比如爱到要吐的陈奕迅(话说我一直以为是我听错了)。2. 日语更容易凑字数。比如,字数不够的时候可以加一些「ね」、「よ」之类的语气词,字数超出去的时候去掉判断助动词,还有「てる」「ている」、「なきゃ」「なければ」…的灵活切换等等。3. 日本的小清新文化4. 翻译的人技术高超。不信题主可以把自己觉得美的歌词拿来让我翻一遍。ˊ_>ˋ5. 华语乐坛确实不太争气。当然也有不是情爱的,只是没多少人听罢了。但是喊麦这种东西我是真的很无奈啊……6. 异域风情。有些日语词汇会被翻译者直接搬来用,在中国人看起来就会非常美。比如「線香花火」一般会直接译成“线香花火”,其实就是手持烟花也就是烟花棒。7. 其实就和中文歌“爱情”泛滥一样,J-pop也是“小清新”泛滥。比如「花火」、「夏祭り」、「夕暮れ」、「夕焼け」、「星屑」、「星空」、「桜」、「花びら」、「君の横顔」、「夏」、「涙」、「風」、「自転車」、「蝉時雨」、「木漏れ日」...都是高频词,日本人自己也吐槽。8. 能流传到国外的日语歌都是比较优秀的作品,太烂的日语歌日本人都不想听,题主不大可能能听得到。
请问有谁知道【起风了】的日文原版的歌词大意呢?
《起风了》日文版歌词:
白い坂道が空まで続いていた /
纯白的道路延伸到天际
Shiroi sakamichi ga sora made tsudzuite
ita
ゆらゆらかげろうが / 飘摇着
Yurayura kagerō ga
あの子を包む / 拥抱着那个孩子
Ano ko o
tsutsumu
谁も気づかず ただひとり / 谁也未曾发现 那孩子只是一个人
Dare mo
kidzukazu tada hitori
あの子は升ってゆく / 上升而行
Anokoha
nobotte yuku
何もおそれない そして舞い上がる / 无所畏惧 飘舞在空中
Nani
mo osorenai soshite maiagaru
空に憧れて 空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete sora o kakete yuku
あの子の命はひこうき云
/ 那孩子的生命也如飞机尾云一般
Ano ko no inochi wa
hikōkigumo
高いあの窓で あの子は死ぬ前も / 高高的那扇窗户边 孩子已快要死去
Takai ano mado de anokoha shinu mae mo
空をみていたの /
呆呆望着天空
Sora o mite ita no
今はわからない / 却还是不明白
Ima wa wakaranai
ほかの人にはわからない / 旁人也同样无法明白
Hoka no hito ni wa wakaranai
あまりにも若すぎたと /
也许是自己还太过稚嫩吧
Amarini mo waka sugita to
ただ思うだけ
けれどしあわせ / 但是只是想着它,就会觉得幸福
Tada omou dakekeredo shiawase
空に憧れて 空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete
sora o kakete yuku
あの子の命はひこうき云 /
那孩子的生命也如飞机尾云一般
Ano ko no inochi wa hikōkigumo
空に憧れて空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete sora
kakete yuku
あの子の命はひこうき云 / 那孩子的生命也如飞机尾云
谷村新司花的歌词意思?
《花》歌词意思是表达了对你情深意切,是一首浪漫的情歌。
演唱: 谷村新司
歌词:
汽车の窓辺に 寄り添う人を
火车窗边 恋恋不舍离去的人群
远くから见つめてる 声もかけないまま
火车窗边 恋恋不舍离去的人群
张り裂ける胸 抱きしめ乍ら
就要溢出的情感 放在怀中轻轻抱住
死ぬことかわりにも 人は旅をする
为了逃避死亡 人们开始了流浪的行程
永远に散ることのない花を
永远不会凋零的花哟
人は爱してくれるでしょうか
人们会不会爱上你
优しい雨にうたれて落ちる
充满爱意的雨飘落而来却使你凋谢
儚なさゆえ 人は爱するのでしょう
是否因为一切是虚幻 才使人们爱上你
惜别の时 心静かに
离别时 心中的那份平静
振返るその肩に やさしい春の雨
回头时 飘落在你肩上的春雨
頬を流れる 涙こらえず
从脸庞滑落 那难以止住的泪水
想い出のつきるまで 伫めばいい
把记忆都积攒起来 直到尽头
永远に散ることのない花を
永远不会凋零的花哟
人は爱してくれるでしょうか
人们会不会爱上你
优しい雨にうたれて落ちる
充满爱意的雨飘落而来却是你凋谢
儚なさゆえ 人は爱するのでしょう
是否因为一切是虚幻 才使人们爱上你
花は花よ ひたすら咲く
花就是花 只管绽放
花は花よ ひたすらに舞う
花就是花 只管飘舞
花は花よ ひたすら咲く
花就是花 只管绽放
花は花よ ひたすらに散じる
花就是花 只管绽放
求少女时代f(x)T
《PLANET》ラムジ
作曲 : ラムジ
作词 : ラムジ
どうやって こうやって【要怎么做?就这么做】
また ほら 君(きみ)と话(はな)そうか?【嗯...现在还能和你说话吧?】
あれだって これだって【那样也好,这样也好】
今(いま)すぐ気付(きづ)いてくれ【真希望现在你能快点觉察到我】
仆(ぼく)は君(きみ)の惑星(プラネット)回(まわ)り続(つづ)けて【我是一颗不停地围绕你转动的行星】
いつも君(きみ)のそばで【我本会一直在你的身边】
黒点(ほくろ)数(かぞ)えてたけれど【即使只是细数你的小缺点】
サヨナラなんてないよ...【不要说再见...】
今日(きょう)から轨道(みち)を外(はず)れんだ【今天我要开始偏离你的轨道】
最後(さいご)まで见(み)送(おく)ってよ【目送你,直到最后】
永远(えいえん)に离(はな)れてくんだ【因为我将要永远与你分离】
ラララ...【啦啦啦】
どうなって こうなって【为什么会变成这样】
结局(けっきょく) 独(ひと)り伫(たたず)んで【最终仍旧是我独自一人伫立在这】
失(うしな)って 勘(かん)づいて【失去之后 才意识到】
今(いま)さら 戻(もど)れやしない【事到如今 再也回不去了】
君(きみ)のいない场所(ばしょ)で【在没有你的场所】
途方(とほう)に暮(く)れて【我完全不知所措】
もう一度(いちど)引力(いんりょく)を【你对我的吸引力】
感(かん)じたかったんだけれど【到现在都还想感受一下】