秋意浓日语歌词大意?
大概意思是李香兰是上世纪初一个歌手,是在中国长大的日本人,受到两边的排挤,也坐过牢,后来回到日本,投身于中日友好事业,在大陆一直被认为是汉奸,90年代为其平反,中日拍了一部电视剧,叫《李香兰》,这是粤语主题曲,国语是秋意浓,意思是为了纪念这个人。
やなわらばーありの歌歌词的中文翻译?
歌曲:《突如其来的爱情》
作词:小田和正
作曲:小田和正
演唱:小田和正
歌词:
何(なに)から伝(つた)えればいいのか
不知该从何说起
分(わ)からないまま时(とき)は流(なが)れて
时间在悄无声息地流逝
浮(う)かんでは消(き)えてゆくありふれた言叶(ことば)だけ
涌上心头的满腹言语消失得无影无踪
君(きみ)があんまり素敌(すてき)だから
你的美丽动人
ただ素直(すなお)に好(す)きと言(い)えないで
让我无法直白爱上你
多分(たぶん)もうすぐ雨(あめ)も止(や)んで二人(ふたり)黄昏(たそがれ)
雨快止了在这个只属于我俩的黄昏
あの日(ひ)あの时(とき)あの场所(ばしょ)で
在那天 在那时 在那地方
君(きみ)に会(あ)えなかったら
如果不曾与你邂逅
仆(ぼく)らはいつまでも见知(みし)らぬ二人(ふたり)のまま
我们将永远是陌生人
もう心揺(こころゆ)れたりしないで
别再为他人的甜言蜜语而动心
切(せつ)ないけどそんなふうに
也别难过就算那样
心(こころ)は缚(しば)れない
也别放在心上
明日(あした)になれば君(きみ)をきっと
一天比一天更喜欢你
今(いま)よりもっと好(す)きになる
比现在更爱你
そのすべてが仆(ぼく)の中(なか)で时(とき)を越(こ)えてゆく
我所有的一切越过时空的阻隔来到你身边
君(きみ)のために翼(つばさ)になる君(きみ)を守(まも)りつづける
我要变成翅膀紧紧地守护你
柔(やわ)らかく君(きみ)を包(つつ)むあの风(かぜ)になる
我要变成风温柔地拥抱你
あの日(ひ)あの时(とき)あの场所(ばしょ)で
在那天在那时在那地方
君(きみ)に会(あ)えなかったら
如果不曾与你邂逅
仆(ぼく)らはいつまでも
见知(みし)らぬ二人(ふたり)のまま
我们将永远是陌生人
今(いま)君(きみ)の心(こころ)が动(うご)いた言叶(ことば)止(と)めて肩(かた)を寄(よ)せて
现在你已动了心不要言语依偎着我
仆(ぼく)は忘(わ す)れないこの日(ひ)を
在那难忘的日子
君(きみ)を谁(だれ)にも渡(わた)さない
我不会把你让给任何人
君(きみ)のために翼(つばさ)になる君(きみ)を守(まも)りつづける
我要变成翅膀紧紧地守护你
柔(やわ)らかく君(きみ)を包(つつ)むあの风(かぜ)になる
我要变成风温柔地拥抱你
あの日(ひ)あの时(とき)あの场所(ばしょ)で
在那天在那时在那地方
君(きみ)に会(あ)えなかったら
如果不曾与你邂逅
仆(ぼく)らはいつまでも见知(みし)らぬ二人(ふたり)のまま
我们将永远是陌生人
谁かが甘(あま)く诱(さそ)う言叶に心揺(こころゆ)れたりしないで
别再为他人的甜言蜜语而动心
君(きみ)を包(つつ)むあの风(かぜ)になる
我要变成围绕你的风
あの日(ひ)あの时(とき)あの场所(ばしょ)で
在那天在那时在那地方
君(きみ)に会(あ)えなかったら
如果不曾与你邂逅
仆(ぼく)らはいつまでも见知(みし)らぬ二人(ふたり)のまま
我们将永远是陌生人
扩展资料:
突如其来的爱情(日语:ラブ・ストーリーは突然に,英文:Love Story wa Totsuzen ni)是日本创作歌手小田和正(Kazumasa Oda)为电视剧《东京爱情故事》(1991年)创作的主题曲,成为日本最畅销的单曲之一,销量270万张(日本历史第八名)。
此歌曲还有其他翻唱版本:
日本著名女歌手广濑香美在1992年翻唱过此歌曲,并在当时收到大众们的广泛好评。
美国女歌手Debbie Gibson(黛比·吉布森,也叫Deborah Gibson,黛伯拉·吉布森)在2000年曾在个人演唱会上翻唱过此单曲。
日本民歌《樱花》的歌词(中文)?
《樱花》是一首日本民歌,创作于江户时代末期,后由日本著名音乐家清水修整理,被誉为“日本民族第一乐”教材中所选的歌谱为日本作曲家清水修编曲,歌词为张碧清译配。这是我国小学音乐课本上的版本,很受小朋友们的欢迎。其歌词如下:
sakura, sakura,
樱花啊,樱花啊,
March sunny,
阳春三月晴空下,
As far as the eye can see are the cherry blossoms.
一望无际是樱花。
As the clouds bloom,
如霞似云花烂漫,
The aroma is picturesque.
芳香飘荡美如画。
Come on, come on,
快来呀,快来呀,
Go see the flowers together
一同去赏花。
Cherry blossom! Cherry blossom!
樱花啊!樱花啊!
It will be dawn in the late spring,
暮春时节天将晓,
The rays of the sun dazzled her with laughter,
霞光照眼花英笑,
The sky is blue,
万里长空白云起,
Beautiful and fragrant, let the wind drift.
美丽芬芳任风飘。
Go to the flower! Go to the flower!
去看花!去看花!
Look at the flowers early.
看花要趁早。
扩展资料:
歌曲鉴赏:
《樱花》是一首首民歌,生动形象的表现了日本人民对樱花的喜爱,歌曲也描述了很多日本人结伴去赏花的情景,更加表现了她们对生活的向往热爱,另外,歌曲对樱花的描写也是非常优美,充满着意境,让人都不禁想要去日本赏花的冲动。
整首歌虽然歌词很短,但音乐形象却十分鲜明。民族风味十分浓郁。非常贴切日本的歌词文化。最后,歌词也是充满着画面感,引人入目,也正是由于这些,这首歌也深受人们的喜爱。
kokia歌词的意思?
KOKIA 是一个日本歌手的名字 《ありがとう》就是这首歌曲的名字记念她16岁那年死去的一条心爱的狗 最后二句是谢谢的意思~中文名:吉田亚纪子 英文名:Kokia 简 介: 有“东瀛Songbird”之称,宛如落入凡间拯救世人的天使,清新疗愈系的美声歌姬KOKIA(吉田亚纪子)自出道以来,以空灵飘渺的歌声,抚慰你我的心灵,不仅风靡亚洲,更广及欧洲,成为汽车、美妆、饮料广告的最爱,首张精选辑“pearl~The Best Collection~”(珍精选),收录了日剧、电影、广告、活动等主题曲!从2002年专辑“游山玩水”(trip trip)到最新单曲“爱的旋律”,16首代表作品,包括前东家之经典作品,曾被郑秀文翻唱“Arigato”的原曲“谢谢你”以及全新版本的“The Power Of Smile”等,首首旋律动人如晶莹剔透的颗颗珍珠,令人爱不释手。 啊里嘎多 裹扎一麻死 就是日语谢谢的意思~
请问有谁知道【起风了】的日文原版的歌词大意呢?
《起风了》日文版歌词:
白い坂道が空まで続いていた /
纯白的道路延伸到天际
Shiroi sakamichi ga sora made tsudzuite
ita
ゆらゆらかげろうが / 飘摇着
Yurayura kagerō ga
あの子を包む / 拥抱着那个孩子
Ano ko o
tsutsumu
谁も気づかず ただひとり / 谁也未曾发现 那孩子只是一个人
Dare mo
kidzukazu tada hitori
あの子は升ってゆく / 上升而行
Anokoha
nobotte yuku
何もおそれない そして舞い上がる / 无所畏惧 飘舞在空中
Nani
mo osorenai soshite maiagaru
空に憧れて 空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete sora o kakete yuku
あの子の命はひこうき云
/ 那孩子的生命也如飞机尾云一般
Ano ko no inochi wa
hikōkigumo
高いあの窓で あの子は死ぬ前も / 高高的那扇窗户边 孩子已快要死去
Takai ano mado de anokoha shinu mae mo
空をみていたの /
呆呆望着天空
Sora o mite ita no
今はわからない / 却还是不明白
Ima wa wakaranai
ほかの人にはわからない / 旁人也同样无法明白
Hoka no hito ni wa wakaranai
あまりにも若すぎたと /
也许是自己还太过稚嫩吧
Amarini mo waka sugita to
ただ思うだけ
けれどしあわせ / 但是只是想着它,就会觉得幸福
Tada omou dakekeredo shiawase
空に憧れて 空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete
sora o kakete yuku
あの子の命はひこうき云 /
那孩子的生命也如飞机尾云一般
Ano ko no inochi wa hikōkigumo
空に憧れて空をかけてゆく / 憧憬着天空 出现在天空之上
Sora ni akogarete sora
kakete yuku
あの子の命はひこうき云 / 那孩子的生命也如飞机尾云