平假名歌词是什么意思,砂の惑星假名歌词?
na n mo na i su na ba to bi ka u ra i me isyo u mo na i o to de sa ra re ta se i me iko n go se n ne n ku sa mo ha e na i su na no wa ku se i sako n na gu a i de ma da su ri he ru u n me ido ko he mo i ke na ku te tsu i ra ku e i se ita chi i ri ki n shi no fu da de mi chi ta su na no wa ku se i sano ra ri ku ra ri a ru ki ma wa ri ta do ri tsu i ta i no riki mi ga i ma mo i ki te ru na ra ko ta e te ku re bo ku nii e i kyo u no hi wa sa n go zu da u ntsu ma ri mo do o ri ma de ba i ba i ba iu mo i tsu i ta ra a ru i te i keko ko ro no ko ri no ko sa na i yo u nii e i so ra wo ki ru sa no da su to mume i do u hi bi ka se te wa ba i ba i ba imo u su ko shi da ke to mo da chi de i yo u ze ko n ka i wa
日语中有了平假名?
据说,是古代日本和尚的偷懒成全了片假名。公元9世纪初,奈良的古宗派学僧们在学习汉文时,为了更好的理解汉文,所以和尚们开始在训读汉文时,用汉字的一部分笔画来标记汉文的读音、标点、转折、接续等,这就是最初的“片假名”了,即所谓的“汉文和读”。
从这个意义上来说,似乎也可以说“片假名”是为了解读汉字才问世的。 后来,这种由拆解汉字形成的助词与记号标记法被僧侣、汉学者广泛的应用于标注汉字的“音”和“训”,就渐渐形成了汉字、假名交杂的文体形式。再后来,平安时代的歌集、物语(小说)等文体也都开始使用片假名了,最终形成了今天这种由汉字、平假名和片假名共同组成的日语的特殊文体形式。而现在使用的片假名,则是在明治33年(1900年)颁布的《小学校令施行规则》所规定的一音一字的原则基础上,完善而来的。
至于有了平假名,为什么还用片假名,这要从现在日本所使用的片假名的主要作用谈起。一般来说,现在片假名的主要用途首先是被用于表记外来语,这包括外国人的姓名、地名以及所有的外来语专有名词等。
其次,片假名还被用来表记拟声语、拟态语等,如各种动物的叫声等。
第三,片假名也被用于汉字的音读,这包括固有名词的特殊读音、常用汉字以外的文字的假名表记、日语以外的语言的发音等。
第四,片假名在学术用语、生物、矿物名称等方面也不可或缺,比如动物名称、学士报告的特殊专业用词等等。
第五,为了避开不易理解的汉字和用平假名书写不好读的语言,这时,片假名就能发挥其独到的作用了。
第六、还有一些场合,在涉及到需要强调某些固有名词时,日本人也习惯用片假名来书写,比如汉字“广岛”或平假名广岛(ひろしま)都是一般场合下可以使用的,但如果使用了片假名的广岛(ヒロシマ)、在日本人的语言表现上,就有了特殊的意义,即是为了突出强调广岛原子弹爆炸才使用的片假名广岛,这却又是我们一般外国人所难理解之处了。
第七.还有一些涉及卑俗、下流的用语,日本人一般也是多用片假名来表示。如“ヤル(干)”、“イク(去、舒服)”等等。
当然,除了上面所述的这些,还有一些特殊的但属不常用的使用片假名的范畴,在此就不一一赘述了。不过,仅以上述这些片假名的表现形式,我们已经可以看出,虽然是当初那些和尚们为了偷懒才创造出了片假名,但以片假名在现代日语中的特殊作用,片假名已经是不可忽视也不能取消的了。况且,即使不考虑这些,仅仅是使用习惯也轻易改不了的。这正如一些日本网友讲的那样:“虽然日本人有智慧取消片假名并使日语表现形式不受影响,但毕竟是使用了千百年的一种文字表现形式,已经习惯了,还是想继续使用下去”。也许,从这里也可以体现出日本人性格中的墨守成规和坚持的特征吧。
谁告诉我滨崎步难以言喻全平假名歌词?
能不能就让一切尽在不言中
我们之间无法言喻
不要去刻意经营所有的话语
我和你尽在不言中
曾经想要对你说的字字句句
欲言又止的我却词不达意
其实我的感情你都看在眼里
应该明白我的心
动人的话
别人都说得比我好
美丽的诗
又扑索迷离
不容易倾听
能不能就让一切尽在不言中
我们之间无法言喻
不要去刻意经营所有的话语
我和你尽在不言中
求圣斗士星矢天马幻想的日文全平假名歌词?
抱(だ)きしめた 心(こころ)の小宇宙(しょううちゅう)
热(あつ)く 燃(も)やせ 奇迹(きせき)を起(お)こせ
伤(きず)ついたままじゃないと
誓(ちか)いあった 遥(はる)かな银河(ぎんが)
ペガサス幻想(げんそう) そうさ 梦(ゆめ)だけは
谁(だれ)も夺(うば)えない 心(こころ)の翼(つばさ)だから
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 少年(しょうねん)はみんな
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 明日(あした)の勇者(ゆうしゃ)
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) ペガサスのように
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 今(いま)こそ はばだけ
どこまでも 辉(かがや)く空(そら)に
お前(まえ)だけの 星座(せいざ)を目指(めざ)せ
その日(ひ)まで 负(ま)けられないさ
命(いのち)赌(か)けて 挑(いど)んだ バドル
ペガサス幻想(げんそう) 谁(だれ)もが梦(ゆめ)见(み)える
自由(じゆう)という翼(つばさ)広(ひろ)げ 駆(か)けてゆけ
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 少年(しょうねん)はみんな
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 孤独(こどく)な戦士(せんし)
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) ペガサスのように
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 今(いま)こそ はばだけ
ペガサス幻想(げんそう) そうさ 梦(ゆめ)だけは
谁(だれ)も夺(うば)えない 心(こころ)の翼(つばさ)だから
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 少年(しょうねん)はみんな
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 明日(あした)の勇者(ゆうしゃ)
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) ペガサスのように
圣(せん)闘士(とうし)星(せい)矢(や) 今(いま)こそ はばだけ
求松任谷由实的春よ来い的平假名歌词?
《春よ、来い》 填 词:松任谷由実(Matsutoya Yumi) 谱 曲:松任谷由実(Matsutoya Yumi) 歌曲原唱:松任谷由実(Matsutoya Yumi) 淡き光立つ 俄雨 (阵雨淡淡闪耀) いとし面影の沈丁花 (睡香花姿可人) 溢るる涙の蕾から (染露含苞欲放) ひとつ ひとつ 香り始める (渐渐展露娇身) それは それは 空を越えて (它会跨越天空) やがて やがて 迎えに来る (前来把我相迎) 春よ 远き春よ 睑闭じればそこに (想那遥遥暖春,闭目即将来临) 爱をくれし君の なつかしき声がする (耳边似乎萦绕,爱君熟悉语音) 君に预けし 我が心は (君已带走我心) 今でも返事を待っています (我在等君复信) どれほど月日が流れても (多少光阴流逝) ずっと ずっと待っています (依旧盼望不停) それは それは 明日を超えて (这份幽幽思念) いつか いつか きっと届く (终将打动君心) 春よ まだ见ぬ春 迷い立ち止まるとき (阳春尚未降临,难免忧心忡忡) 梦をくれし君の 眼差しが肩を抱く (遥想爱君眼神) 梦よ 浅き梦よ 私はここにいます (带来一帘春梦) 君を想いながら ひとり歩いています (怀揣隐隐春梦,我仍留恋至今) 流るる雨のごとく 流るる花のごとく (犹如涓涓春雨,宛若剔透花芯) 春よ 远き春よ 睑闭じればそこに (想那遥遥暖春,闭目即将来临) 爱をくれし君の なつかしき声がする (耳边似乎萦绕,爱君熟悉语音) 春よ まだ见ぬ春 迷い立ち止まるとき (阳春尚未降临,难免忧心忡忡) 梦をくれし君の 眼差しが肩を抱く (遥想爱君眼神) 春よ 远き春よ 睑闭じればそこに (想那遥遥暖春,闭目即将来临) 爱をくれし君の なつかしき声がする (耳边似乎萦绕,爱君熟悉语音) 春よ まだ见ぬ春 迷い立ち止まるとき (阳春尚未降临,难免忧心忡忡) 梦をくれし君の 眼差しが肩を抱く… (遥想爱君眼神)
怎么跟日语文章自动注音?
安装:打开“控制面板\区域和语言选项\文字服务和输入语言”,单击“添加”,在“输入语言”中选择日语,再单击两次“确定”即可。
示例:查“日”字的读音。
1.切换到日语输入法;
2.单击输入法状态条上的“IME Pad”按钮(长得像笔筒),在弹出的菜单中单击“Hand Writing”以调出输入板;
3.单击输入板上的“Clear”按钮以清除“宀”;
4.拖动鼠标在左边的书写窗口写个“日”,右边侯选窗口里会动态地列出候选字;
5.将鼠标停在“日”字上就可以看到“ニチ”、“ジツ”等假名注音了。
贴士:也可以单击输入板左侧“部”、“画”按钮来按部首或笔画查找汉字。
二、MS Word xp中的拼音指南
示例:给一份日语歌词注音。
1.把歌词复制到Word里,选中一段(一次只能拼30个字符);
2.单击“格式\中文版式”里的“拼音指南”,这样,汉字和片假名就都标上平假名了。
贴士:如果拼音指南帮你注上汉语拼音或是注音字母而不是假名,说明歌词的源文件用的是中文编码。那也没关系,只要“告诉”Word这是日文就行了——先选中整篇歌词,然后双击Word底部的状态栏中的“语言”(通常会显示“英语(美国)”之类的),在弹出的对话框中选择“日语”,然后“确定”。这样一来,再用拼音指南就搞定了。
日语输入板和拼音指南各有所长。日语输入板上可以显示多种读音,而拼音指南仅仅显示一种读音;拼音指南可以一段一段注音,而日语输入板只能一个一个查。