■本报记者 陈熙涵
《咬文嚼字》编辑部昨天公布了2021年度“十大语文差错”。“接种疫苗”的“种”误读为zhǒng、“失之偏颇”误为“有失偏颇”等差错上榜。
《咬文嚼字》主编黄安靖透露,去年语文生活中出现了一些引起社会广泛关注的“热点”事件。如在“疫情”报道中,“宁夏银川”误为“甘肃银川”、“湖南省张家界”误为“湖北省张家界”、“鲅鱼圈”误为“鱿鱼圈”等。另外,身份证上一个误认、误读也引起了关注。一些人的身份证上的公民身份号码最后一位是“Ⅹ”,这个“Ⅹ”不少人认为是英文字母表中的“x”,也有人将它读成chā。其实,据国家标准《公民身份号码》(GB11643—1999),我国公民身份号码由18位数字组成,最后一位为10时用罗马数字“Ⅹ”表示,此处“Ⅹ”应读作shí。
据悉,《咬文嚼字》年度“十大语文差错”从2006年开始发布,至今已16年。2021年度“十大语文差错”依然大多为日常可见的差错。如,“六安”的“六”误读为liù。“六”是多音字,读liù指数字,读lù用于地名,如江苏六合,安徽“六安”。“蔓延”误为“曼延”,2021年底,新毒株奥密克戎造成国际疫情继续扩散。不少媒体在报道中将疫情“蔓延”误作疫情“曼延”。曼延,指连绵不断,描写静态对象;蔓延,指蔓草等向四周延伸、扩展,引申指向周围延伸、扩展,描写动态变化。病毒扩散,应用“蔓延”。
与百姓生活密切相关的如“接种疫苗”的“种”,常常被误读为zhǒng。“种”是多音字:读zhǒng,主要是名词,指种子等,也作量词,指种类;读zhòng,是动词,接种疫苗,显然应读“接zhòng”。类似的还有,“途经”和“途径”语义不同、用法不同,把“途经中高风险地区”写为“途径中高风险地区”是错的;“必需品”误为“必须品”,疫情防控必须确保人民群众生活必需品的充足供应,而一些报道中,将“生活必需品”误作了“生活必须品”。
2021年是中国共产党建党百年的重要时刻,“赓续红色血脉”的说法常见诸媒体,遗憾的是,不少地方将“赓续”误为“庚续”。“庚”的常用义是指天干第七位,又指年龄,“赓”指连续、继续。如今,“赓”指继续,“赓续”是同义连用,有强调义。现代汉语中“庚”不表示继续,“赓续”不能写成“庚续”。电视剧《觉醒年代》里,陈独秀说“二十年不谈政治”,李大钊则表示:“当初说这句话有失偏颇了。”其中,“有失偏颇”为“失之偏颇”之误,“有失”即失去,强调的是“失去”的对象,与褒义词连用,如“有失公正”。而“失之”的“失”指失误、失当,“失之”分析的是失误的原因,与贬义词连用。
其他入选十大语文差错的还有,“血脉偾张”误为“血脉喷张”。去年8月1日,苏炳添以9秒83的成绩晋级东京奥运会百米决赛。一些报道中称,这一成绩令人“血脉喷张”。其中“喷张”有误,正确的写法应是“偾张”。“偾”读fèn,指亢奋,“血脉偾张”意为血液流动加快,用来形容激动、亢奋。而“血脉喷张”是鲜血喷射的意思,显然不合情理。“情结”误为“情节”。如国人对冬奥会寄托了很深的情感,应该用“情结”,而“情节”指事情的变化和经过,如“故事情节”,两者不能混用。此外,“行拘”误为“刑拘”。“行拘”是“行政拘留”的简称,“刑拘”是“刑事拘留”的简称,两个简称读音相同,但含义相差很大。
来源: 文汇报