陈尧咨文言文翻译
在平凡的学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。有关陈尧咨的文言文出自《卖油翁》,以下是我整理的陈尧咨文言文翻译,欢迎参考阅读!
原文
陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中九,但微颔之。
康肃问曰:“汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:“无他,但手熟尔。”康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射?”翁曰:“以我酌油知之。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:“我亦无他,惟手熟尔。”康肃笑而遣之。
此与庄生所谓解牛斫轮者何异?(为便于学生理解,此句在大多数教材中都没有出现,但在原文中的确提到,在此特补)
译文
康肃公陈尧咨擅长射箭,当时没有第二个,他凭借射箭的本领自夸。一次,他曾在自家的园圃里射箭,有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不离开。老翁见到他射出的箭十支能中九支,只是微微地点点头。
陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?难道我射箭的技艺不精湛吗?”老翁说:“没有什么别的奥妙,只不过是手法熟练罢了。”陈尧咨气愤地说:“你怎么能够轻视我射箭(的本领)!”老翁说:“凭我倒油(的经验)知道这个道理。”于是老翁取出一个葫芦放在地上,用一枚铜钱盖住葫芦的口,慢慢地用勺子倒油(通过铜钱方孔)注到葫芦里,油从铜钱的孔中注进去,却没有沾湿铜钱。接着老翁说:“我也没有什么其它奥妙,只不过是手法熟练罢了。”康肃公尴尬的笑着把老翁打发走了。
这与庄子所讲的庖丁解牛、轮扁斫轮的故事有什么区别呢?
注释
善射:擅长射箭善:擅长,善于。
以:凭借,用。
自矜(jīn):自夸。
尝:曾经。
家圃:家里(射箭的)场地。圃,园子,这里指场地。
释:放下。
立:站立。
睨(nì):斜着眼看,形容不在意的样子。
去:离开。
其:代词,指代陈尧咨。
发:把箭射出去。
矢(shǐ):箭。
但:只。
微:微微。
颔(hàn):点头
之:凑足音节。
不亦……乎:(难道)不也……吗?
熟:熟练。
忿然:气愤的样子。
知:懂得。
射:射箭的本领。
精:精湛,奥妙。
无他:没有别的(奥妙)。
尔:同“耳”,相当于“罢了”。
尔:你。
安:怎么。
轻:作动词用,看轻。
酌(zhuó):舀
乃:于是,就。
取:拿出。
置:放置。
覆:覆盖。
徐:缓缓地。
杓(sháo):同“勺”,勺子。
沥(lì)之:向下灌注,沥,滴。
因:这里是“接着”的意思。
唯:只,不过。
遣:打发。
遣之:打发。
湿;沾湿
公:旧时对男子的尊称。
解牛斫轮:指庖丁解牛与轮扁斫轮。
欧阳修
欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以“庐陵欧阳修”自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。
陈尧咨文言文翻译
北宋时期,翰林学士陈尧咨十分喜欢养马,他的.家中也养r很多马匹。后来,陈尧咨买了一匹烈马。这匹烈马的脾气火暴,难以驾驭,甚至很多人都被它踢伤、咬伤了。
有一天早上,陈尧咨的父亲走到马厩,四处看了看,却没有看到那匹烈马,便问马夫道:“那匹烈马跑哪儿去了?”
马夫答道:“翰林已经将那匹马卖给一个商人了。”
陈父问那个商人买那匹马又是做什么呢?”
马夫说听说是买去运货。”
陈父接着又问道:“翰林告诉那个商人那匹马乃是一匹烈马了吗?”
马夫说:“哎,老爷,如果告诉那个商人那匹马是匹烈马,又咬人又踢人,人家又怎么会买呢?”听了他的这番话,陈父十分生气地说:“真是太不像话了,这小子竟然还敢骗人!”说完就气呼呼地转身走了。之后,陈父找到儿子陈尧咨就问你把那匹烈马卖了?”
听父亲这么问,陈尧咨十分得意地说:“是啊,还卖了个好价钱呢!”
父亲生气地说:“真是个混账东西,你身为朝廷重臣,竞然敢去骗人!”
陈尧咨说父亲,我又没有强迫他买,马是他自己看中的,他愿意买,我就卖了。这又怎么会是骗他呢?”
父亲又问那你为什么不告诉他这是匹烈马,又咬人又踢人呢?”
陈尧咨嘟嘟囔囔地说:“马摆在那里让他随便看,他自己看不出这马性子烈,这又怎么能怪我没告诉他呢?”
听到陈尧咨这么说,他的父亲就愈加生气了,骂道:“你这么多年的书都读到哪里去了,难道你没听说过‘不欺买主’的故事吗?”
陈尧咨摇摇头。父亲说:“都是我的过错,你小的时候,我只顾着教你读书诵经,却没怎么教育你要怎么做人。如今我就来给你上一课,教你如何做人。唐朝在武则天执政的时候,有一位宰相叫陆元方,他想把东京洛阳城里的一所房子给卖掉,当时一切手续都办好了,只等着买房子的人来交钱。买房的人前来交钱的时候,陆元方却说,这房子哪里都好,就是没有出水的地方。听到他这么说,那个人立刻说这房子自己不买了。陆元方的儿子和侄子们听说这件事之后都埋怨他,而陆元方却说,你们也太奇怪了,难道可以为了钱而欺骗别人吗?”
陈尧咨听了父亲的这番话,感到十分惭愧。接着,父亲又说道:“你手下那么多驯马的高手都管不好那匹马,一个到处奔走的商人又如何能养得了它?你不告诉他这件事,这不明摆着是在欺骗人家吗?”
陈尧咨听后羞愧地说:“父亲,您别再生气了,我知道这件事是我做错了,我现在就去把买马的商人给找回来。”
于是陈尧咨即刻去找到了那个买马的商人,并向他说明了原因,将钱退给了那个行人,自己又将马牵了回来,一直把那匹马养到老死。
陈尧咨文言文翻译
陈尧咨善射,百发百中,世以为神,常自号曰小由基①。及守荆南回,其母冯夫人问:汝典郡②有何异政?尧咨云:荆南当要冲,日有宴集,尧咨每以弓矢为乐,坐客罔不叹服。母曰:汝父教汝以忠孝辅国家,今汝不务行仁化而专一夫之伎③,岂汝先人志邪?杖之,碎其金鱼④。
【注释】
①由基:养由基,战国时楚国神箭手。②典郡:掌管郡务。③伎:通假字,同技。④金鱼;古人的一种佩饰。
如果敢进犯我中华的土地我一定跟他战斗到底 用文言文翻译
一、译文入则维化,出则宁物,物宁可然后志到,于是有西垌的奖赏。开始一天,命令骑兵向西出,在家里我。得到小山,山下有暗流。他说:石秀水清,葱葱吗他隐藏怪物吗?于是放开骑兵践踏,往上四十步,到石门,左右剑立,很惊讶如果神龙拿的。从石门向西走了二十步,到北酮,坦平如室,室内清青如绘,积乳旁边溜,凝如壮土上背横石,愤怒就像活,利用高西上,有石窗,凌窗下望,千山如手指。从石洞中东方三步,得到石岩。岩下有水迅地,我叫嗤之以鼻的住宅,水的颜色墨渌,他的深三丈。载船一千石,船上坐着几十人,罗丝竹歌舞,如果乘仙飘飘。岩的南墙上有石瞪,可以列出乐工十六人。它东如果在浍,石流去不知道如何停止。北墙半洞,如悬门拆除,外容小舟。出门有深潭,长三十步,谭有荷花。潭北十步,到溪水,溪横五里,经过二百步,可以走方舟,可以用泛画鹊,无影无踪有海趣。鱼龙瀺爵,鸥鹭和养。溪潭之间,有土地丈余,他脸色赤红。经过石门东南,越过小岭,石林危险娇,夹耸左右。从岭下走十步,到东岩。从岩口直下二十步,有水宽三尺左右,浅沙如画,细草川流不息。南望有结乳和熏笼,他的白拥雪。从岩面上,涉及飞梯四十级,有碧石盆,两乳窦滴下来,可以用饮酒。又登九级,到白石盆,盆色如玉,盆中有水无源,秀甜美自然,可以喝几十人不竭。返回从石盆往东北上,又到飞梯十二级,到石堂,能坐三十人。乳穗并排垂,攻击的发出铿锵金玉声音。堂上有石,正如棋盘,就界的用下棋,自由自在地不知道柯的烂了。从堂北出四步,一直向西两座,向南流入小峡谷,经过峡谷得到内酮。东面有座房子,美妙刻画。山顶上方井,弱翠轻绿,就如藻刺绣。从酮南下,仰望东崖,有凝乳像楼,如阁,像人的形状,像野兽一样,暗然不知道大自然的所发生的作用。从楼阁斗下七步,在石渠。他深七十尺,渠上为梁,曲折线缭绕三百步远,日月所不能照亮了,左,右列火把后才敢进。从渠直往南抵达绝壁,斗不不飞梯,飞梯九盘然后和水。水北岸有石阁,非常陡峭,资本以栏槛,恰好可以安息。水与鱼船。东出朝阳,西角黝黑色。方谷如凿,以石下投,波声响应。山寒气薄的人,往往害怕。从石阁回到上绝壁,往西走十步,又有小洞。低头走三十步,左右壁有控钟乳,有的垂或滴。他极有石室,正如禅庵,多白蝙蝠。出了小桐往上二十步,又得列石,颜色还是西酮。从东到西墙下有石数十枚,他的脸光滑平,中间有凹樽、琴推荐,形状很奇怪。游人坐,肃如果冰霰。它东边有便门,桁斗拱短柱,支撑环合,如同国家工人的椎凿了。洞北七步.在西石门。石门向西去三十九步,获得西酮,洞深九十尺。北面的山崖有道理。可容纳一轨。山崖南面有水,水容像镜子,细鳞小甲,都可以多次见识。向东经过小石门,门向东下走三十步,曲折幽深,方法切断穷尽山崖,崖石右边宽明差阀7:00,混沌水阁,崖下合胜九人。阁下水宽三十尺,潜流边际南,也达朝阳。从峒口往南走一点,到南桐,酮西壁可以在几十人。它东边有水,微风徐来。微波荡漾,琴高的待遇,当不回来了。往北登上山顶,弯曲五百步。岩石形状像牛、象马、象熊、如罢,剑的人,鼓的人,整学笙竽的,埙篪的,难以形容。石头路四周,但松萝聚集在西北。你说:“这山的开始,与天地同,但没有人能懂。张贴在人间,甚至那些浓密,又将与天地终。难道不是因为里面美丽而外朴吗?君子之所以进心到达了。我又离开了,这竟然不知道在人了。”于是攻打棘引导泉,看山是隐山,泉说蒙泉,溪说蒙溪,潭说金龟,酮是北窗。说朝阳、说南华、说夕阳、说云户、说白蝙蝠。嘉莲生于说嘉莲,白雀来说白雀。石渠寒深如蟠蛟蜃,特别是旧渠。或取其方,有时因其瑞,有煮吗一图谍的。在这节逐渐承受,储蓄盈余积累,度才能育功,为亭在山顶、不采取不涂漆,突然而成。冯轩四面望,极目千里,高禽凶猛野兽,蚊子飞蚁走,恍然令人心要发狂。又作亭在北窗之北,夹溪潭之间,昂首挺胸鹏飞,假如果彩虹占据。左右两边是厨房,为廊,为歌台,为舞榭。破坏环植竹树,韦复脱嚣渣滓,国人男女,都取安适,有的景晴气和,静静地独自前往,听词在下面。唉,我已经同风俗,我已经调风,此亭这座,又与他人一起的,就不知道古代的甘棠,这个类是吗,这种差异是吗?有一天在新亭的下,劳驾您纪事,奉笔就题在北荣,说:成纪公字浚的,不名誉,重要的。内则为伊周,外则为正召集。疏山,发隐了;在泉,启蒙了;建造亭子,你来了。三是不同于四位贤人的志向吗?没有区别,所以书。宝历元年三月三日记。二、作者简介吴武陵:信州(今江西上饶)人。无和二年(807年)进士。次年因罪流放永州.和柳宗元交往。后太学博士、韶州刺史等职。
英文翻译。如果他要敢说我做的饭不好吃,我以后就不给他做了。
这里的“敢说”的“敢”字翻不翻两可,不是很关键。有几种译法:
If he dare say the meal I've prepared isn't good/delicious, I won't cook for him any more.
If he is courageous enough to say the meal I've prepared isn't good/delicious, I won't cook for him any more.
If he says the meal I've prepared isn't good/delicious, I won't cook for him any more.
文言文翻译:如(他)果怠慢,请娘娘于太庙中,召丞相问之未迟.
董允奏曰:“娘娘未可轻往。臣料丞相必有高明之见。且待主上先往。如果怠慢,请娘娘于太庙中,召丞相问之未迟。”太后依奏。
——董允上奏说:“娘娘不可轻易前往。我料想丞相必定有高明的见解。暂且等主上先去。如果他怠慢了主上,再请娘娘在太庙中,召丞相问明情况也不晚。”太后依从了他的话。
周亚夫军细柳全文翻译
翻译:
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入汉朝边境。于是,朝廷委派宗正官刘礼为将军,驻军在霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军在棘门;委派河内郡太守周亚夫为将军,驻军细柳,以防备胡人侵扰。
皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,长驱直入,将军及其属下都骑着马迎送。旋即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,兵器锐利,开弓搭箭,弓拉满月。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。
先行的卫队说:“皇上即将驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的诏令。’”过不多久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿了天子的符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”
周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准纵马奔驰。”于是皇上也只好放松了缰绳,让马慢慢行走。
到了大营,将军亚夫拿着武器拱手行礼,并说:“我是盔甲在身的将士,不能跪拜,请允许我以军礼参见。”皇上为之动容,马上神情严肃地俯身靠在车前横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。
出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝说:“啊!这才是真正的将军了。刚才霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,那里的将军是完全可以通过偷袭而俘虏的,至于周亚夫,岂是能够侵犯他的吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。
过了一个多月,三支军队都撤防了,文帝就任命周亚夫做中尉。 文帝将要去世的时候,告诫太子说:'如果发生危急情况,周亚夫是能真正担当领兵重任的人。'文帝去世后,景帝授予周亚夫车骑将军的官职。
扩展资料:
文中周亚夫“真将军”的风范是通过多次对比体现的。通过汉文帝慰劳守军的故事,表现了周亚夫的忠于职守和治军严明。
先写汉文帝到霸上和棘门军营的情况,与后面写汉文帝在细柳军营遇到的情况作对比,突现细柳军营军纪严明。
再一处对比是:天子在霸上和棘门军中策马驱车“直驰入”;而在细柳军营,“壁门士吏谓从属车骑曰:‘将军约,军中不得驱驰。’于是天子乃按辔徐行。”
由此可以看出,周亚夫治军有方,令行禁止,即使天子也不得不遵从。第三处对比是:天子到霸上和棘门军营时,“将以下骑送迎”,众将士受宠若惊,竭尽逢迎之能事以讨好汉文帝;
而周亚夫却“持兵揖曰:‘介胄之士不拜,请以军礼见。’”相比之下更显出周亚夫恪尽职守、刚正不阿的性格特点。
参考资料:周亚夫军细柳——百度百科