种了一口锅是近年来网络上流传的一个梗,这个梗经常被用作调侃自己或别人的无能和失败。那么这个梗的来历和含义到底是什么呢?下面就让我们一起来探究一番。最初出自《权力的游戏》这部剧中,其中一个角色哈迪(Hodor)在一场战斗中被困在一扇门外。...
种了一口锅是近年来网络上流传的一个梗,这个梗经常被用作调侃自己或别人的无能和失败。那么这个梗的来历和含义到底是什么呢?下面就让我们一起来探究一番。
1. 来源
“种了一口锅”最初出自《权力的游戏》这部剧中,其中一个角色哈迪(Hodor)在一场战斗中被困在一扇门外,面对不断冲击的敌人,他只好死死抱死大门,不幸被砸死在门上。而在他生命最后几秒,他一直重复着“Hold the door”的话语,渐渐变成“Hodor”。这个事件被称为“Hold the door”事件,引发了一系列的联想和创意。其中一种就是“Hold the pot”的翻译,“pot”在英语中既可以指锅,也可以指大麻烟斗。
2. 含义
“种了一口锅”最初是因为它和“Hold the pot”的谐音而流行起来的,但现在它已经成为了一个独立的表达,可以用来表达灰心丧气,失败挫折,甚至是自嘲和讽刺。这个梗的意思就是说,你心怀美好的种子去播种,结果却只能收获一个锅,是一种失败的象征。
种了一口锅这个梗源于美剧《权力的游戏》,最初是因为它和"Hold the pot"谐音而流行起来的。其含义是表达灰心丧气,失败挫折,甚至是自嘲讽刺。