广告语成为了市场营销中不可或缺的一环,正确的广告语可以很好地概述产品的特点并引起人们的关注。近日有网友发现新加坡版广告语竟然是“2.为什么会成为广告语,并不是广告商最初想要的广告语,原本的广告语是”...
在互联网的时代,广告语成为了市场营销中不可或缺的一环,正确的广告语可以很好地概述产品的特点并引起人们的关注。近日有网友发现新加坡版广告语竟然是“打火车”,引发了轩然大波。那么,这个广告语到底是什么梗呢?
1. 广告语“打火车”究竟是什么梗?
事实上,“打火车”是新加坡华语中的一个俚语,意为独自进食。在新加坡有许多人常常一个人就餐,因此“打火车”是用来形容这种情况的。但是,这句话在其他国家或地区却是非常奇怪的,很可能被误解为其他意义。
2. 为什么会成为广告语?
其实,“打火车”并不是广告商最初想要的广告语。据悉,原本的广告语是“自己当厨师”,旨在表达产品使人们可以更方便地烹饪自己的饭菜。然而,在翻译时出了问题,将原本的“当”翻译成了“打”,导致广告语变成了“打火车”。尽管翻译错误,但广告商并没有紧急召回广告,而是将其转化为营销的资本,通过“打火车”这个奇怪的广告语引起了人们极大的关注和讨论。
3. 广告语“打火车”引发的影响
在新加坡,“打火车”已经是一个普遍的俚语,但是对于其他国家的人来说,这个广告语却可能会引起笑话或者混乱。不过,正如广告商所预料的那样,这段广告宣传确实引起了广泛的关注和谈论。许多人甚至特地去了解这个广告语的来历,从而使得该品牌的知名度大大提高。
一句小小的广告语,在翻译错误后变成了一个滑稽的梗,引起全球网民的热议。对于广告商而言,这是一次成功的营销事件,而对于其他人来说,这也表明了在国际化交流中翻译的重要性。无论如何,“打火车”这个广告语已经成为了一个有趣的话题,也为品牌带来了意想不到的宣传效果。